Feb 2 2007, 10:24 PM

Apr 5 2007, 11:57 PM

 

 

To Do

To Do Optional

Clarification needed

Completed

 

    Description Comment Status Change
    Četvrti krug      
  1.

1. Na hrvatskoj verziji stranica na dnu stranica trebalo bi stajati “gore umjesto “Top” kao na engleskim, a malu olovku trebalo bi uvečati u obe verzije tako da vršak iste bude iznad gornjeg ruba slova. Dolje je dobro poravnata.
  Prilažem primjer radi boljeg razumjevanja, ako to nije zanovjetanje? :-)
    Usmeno ću ti objasniti razloge, jer je to naprosto stvar struke i vizualnosti,
    ali nije smrtna greška bez toga. :-)
    Ovo “Gore” umjesto “Top” je važnije.

  Gotovo  
  2.

2. Naknadno, šaljem ti izmjene životopisa. To je drugi stupanj izmjena.

Životopis    
  3. 3. Ikonicu za link na E-kontakt, kuverticu, zamijenio bi tako da ostane samo olovka, ali veća. Možda ti je ni netrebam slati, ako možeš postojeću iskoristiti?
  Gotovo  
  4. 4.  Ako je moguće, linkove about us / o nama
preimenovati
u linkove  about magazine / o časopisu
U tom slučaju vjerojatno bi trebalo smanjiti veličinu teksta gumbi? 
  Gotovo  
  5. 5.  Ako je moguće, ime linka http://www.signum-laudis.com/e_publisher.html
i http://www.signum-laudis.com/h_publisher.html
kod otvorenog linka association / udruga
preimenovati
u linkove http://www.signum-laudis.com/e_udruga.html
odnosno http://www.signum-laudis.com/h_udruga.html
(ne association!)
Ovo je najvažnije i najžurnije.
  Gotovo  
  6. 6.  Zvijezdica koja se pojavljuje i ostaje u Browseru trebala bi biti simbol koji prilažem (kockica grba sa zvijezdicom) i trebao bi ostati na svakome linku, ne samo na uvodnom. Vidi privitke prethodnog maila.   Gotovo  
  7. 7. Po dogovoru, naknadno bi ti poslao tekst i slike, koje bi trebalo okvačiti na jedan link. Najvjerojatnije products? To bi bila izložba koju pripremam. Čekamo slike i tekst    
  8. 8. menu advertising/oglasi u events/zbivanja Treba i stranica "U izradi.." Gotovo  
    Treći krug ispravaka      
I   1.  linkovi about us / o nama
     
  1.
A) na linkovima about us > impresum / o časopisu > impresum
http://www.signum-laudis.com/about_us/e_impresum.html
http://www.signum-laudis.com/about_us/h_impresum.html
sada stoji PUBLISHED BY DESIGN STUDIO BREGAR, a trebalo bi
PUBLISHED BY
SIGNUM LAUDIS ASSOCIATION in co-operation with DESIGN STUDIO BREGAR
odnosno
sada stoji NAKLADNIK DESIGN STUDIO BREGAR, a trebalo bi
NAKLADNIK
UDRUGA SIGNUM LAUDIS u suradnji s DESIGN STUDIJOM BREGAR
     
  2.
B) na linkovima about us > impresum / o časopisu > impresum
http://www.signum-laudis.com/about_us/e_impresum.html  /
http://www.signum-laudis.com/about_us/h_impresum.html
makni SCALE  MODELLING EDITOR Zdravko Lenac / UREDNIK ZA MAKETARSTVO Zdravko Lenac
(On ostaje samo kao consultant / savjetnik i tamo zadržava link)
     
  3.
C) u impresumu na linkovima about us > Impresum > Zdravko Lenac / o nama > Impresum > Zdravko Lenac
http://www.signum-laudis.com/about_us/board/zdravko_lenac/e_zdravko_lenac.html  /
http://www.signum-laudis.com/about_us/board/zdravko_lenac/h_zdravko_lenac.html
    1. makni olovku kod Zdravka Lenca
    1. umjesto Scale Modelling Editor / Urednik za maketarstvo neka stoji
    
Vehicles & Aircraft Scale Modelling Consultant / savjetnk za makete vozila i zrakoplove
     
  4.
D) u impresumu na linkovima about us > Impresum > Tihomir Bregar / o nama > Impresum > Tihomir Bregar
http://www.signum-laudis.com/about_us/board/tihomir_bregar/e_tihomir_bregar.html  /
http://www.signum-laudis.com/about_us/board/tihomir_bregar/h_tihomir_bregar.html
    1. kod Tihomira Bregara umjesto tiula Publisher/Editor in Chief/Art Director /
    nakladnik/glavni urednik/umjetnički direktor, neka stoji
    Editor in Chief/Association Chairman/Art director /
    glavni i odgovorni urednik/predsjednik Udruge/umjetnički voditelj
    2. umjesto GLAVNI UREDNIK mora dopunjeno stajati GLAVNI I ODGOVORNI UREDNIK
     
  5.
E) na linkovima about us > concept of the magazine / o časopisu > koncept magazina

http://www.signum-laudis.com/about_us/e_concept.html /
http://www.signum-laudis.com/about_us/h_concept.html
   1. u sadržaju, tekst na samome početku
SIGNUM LAUDIS is a quarterly magazine in the English language, published by DESIGN STUDIO BREGAR, Zagreb, Croatia
    promijeni u (dodaj)
SIGNUM LAUDIS is a quarterly magazine in the English language, published by SIGNUM LAUDIS ASSOCIATION in co-operation with DESIGN STUDIO BREGAR, Zagreb, Croatia
    odnosno na hrvatskom
SIGNUM LAUDIS tromjesečni je art časopis na engleskom jeziku, u nakladi DESIGN STUDIJA BREGAR iz Zagreba
    promijeni u (dodaj)  
SIGNUM LAUDIS tromjesečni je art časopis na engleskom jeziku, u nakladi UDRUGE SIGNUM LAUDIS u suradnji s DESIGN STUDIJOM BREGAR iz Zagreba
    2. tekst
The magazine was started and outlined by Tihomir Bregar upon Professor Krunoslav Mikulan's initiative and in co-operation with him.
    zamijeni (makni) u
The magazine was started and outlined by Tihomir Bregar upon Professor Krunoslav Mikulan's initiative.
   i također na hrvatskom
Časopis je pokrenuo i koncipirao Tihomir Bregar, na inicijativu i u suradnji s prof. Krunoslavom Mikulanom.
    zamjeni (makni) u
Časopis je pokrenuo i koncipirao Tihomir Bregar, na inicijativu prof. Krunoslava Mikulana.

     
II   2. Izmjena imena i dopune linkova publisher / nakladnik
http://www.signum-laudis.com/e_publisher.html /
http://www.signum-laudis.com/h_publisher.html
     
  6.
A) Ime linka promijenio bi u “association”, odnosno u “udruga”
Dolje treba stajati tekst kako navodim u točkama 1 i 3;
NAKLADNIK / PUBLISHED BY
SIGNUM LAUDIS ASSOCIATION in co-operation with DESIGN STUDIO BREGAR / UDRUGA SIGNUM LAUDIS u suradnji s DESIGN STUDIJOM BREGAR
     
  7.
B) Veliki žuti naslov Publisher / Nakladnik mjenjamo u
SIGNUM LAUDIS
Association for History, Art and Tehnical Culture Promotion
odnosno na hrvatski
SIGNUM LAUDIS
Udruga za promicanje povijesti, umjetnosti i tehničke kulture
     
  8.
C) Umjesto sadašnjeg teksta dopuni slijedeće (ostaje adresa);
    1. Mihanovićeva ul. 40/2
        HR-10000 Zagreb
        Croatia
        Tel./fax.: +385-1-48 56 917 (na engleskom Tel/Fax:)
        + link na E-adresu info@signum-laudis.com
   2. ASSOCIATION CHAIRMAN / PREDSJEDNIK UDRUGE
        Tihomir Bregar + link na moju stranicu na Signum laudisu kao i u impresumu
   3. ASSOCIATION SECRETARY / TAJNIK UDRUGE
        Roman Bregar
     
  9. D) Naknadno će biti izvješen statut i podaci o djelatnosti Udruge Signum laudis.      
III   3. izmjene na linkovima contact / kontakt
http://www.signum-laudis.com/e_contact.html /
http://www.signum-laudis.com/h_contact.html
     
  10.
A) umjesto EDITOR IN CHIEF / GLAVNI I ODGOVORNI UREDNIK neka dopunjeno stoji
 EDITOR IN CHIEF AND ASSOCIATION CHAIRMAN / GLAVNI I ODGOVORNI UREDNIK I PREDSJEDNIK UDRUGE
     
  11. B) također makni SCALLE MODELLING EDITOR / UREDNIK ZA MAKETARSTVO      
  12.
C) ispod naslova i linka PUBLISHER / NAKLADNIK
umjesto DESIGN STUDIO BREGAR – Tihomir Bregar
stavi SIGNUM LAUDIS ASSOCIATION in co-operation with DESIGN STUDIO BREGAR / UDRUGA SIGNUM LAUDIS u suradnji s DESIGN STUDIOM BREGAR
klikom na Udrugu otvara se link association / udruga, a dosadašnji link publisher / nakladnik, link na Studio ostaje.
     
  13. D) ispod naslova i linka ADVERTISING / OGLAŠAVANJE
ne piše ništa
Predvidi da se klikom na sâm naslov kao link otvara podstranica sa cjenikom i uvjetima oglašavanja, što naknadno slijedi. Može i PDF dokument?
     
  14. E) dopuniti, ubaciti prije WEB MASTERA
ASSOCIATION SECRETARY / TAJNIK UDRUGE
Roman Bregar + link na E-adresu info@signum-laudis.com
     
IV   opće      
    4. izmjene i dopune linkova kontakta, E-adresa;
    1. EDITOR IN CHIEF / GLAVNI I ODGOVORNI UREDNIK
    umjesto sadašnje adrese treba staviti editor@signum-laudis.com
    2. PUBLISHER / NAKLADNIK i SUBSCRIPTION / PRETPLATA
    umjesto sadašnje adrese treba staviti info@signum-laudis.com
    3. ASSOCIATION CHAIRMAN / PREDSJEDNIK UDRUGE
    treba dodati editor@signum-laudis.com
   4. ASSOCIATION SECRETARY / TAJNIK UDRUGE
    treba dodati info@signum-laudis.com
     
    5. Na hrvatskoj verziji stranica na dnu stranica trebalo bi stajati “gore” umjesto “Top” kao na engleskim, a malu olovku trebalo bi uvečati tako da vršak iste bude iznad gornjeg ruba slova. Dolje je dobro poravnata.
     
    6. Naknadno, u tijeku mjeseca, šaljem ti izmjene životopisa.
     
    7. Naknadno ti šaljem ikonicu za link na E-kontakt, kuverticu. Osobno bi da ostane samo olovka, ali veća. Možda ti je ni netrebam slati?
     
    Drugi krug ispravaka      
  1. Ne znam jesi li zamijenio uvodni Flash?
- Jos uvijek na pocetku preskace, neka bjelina?
- Ponekad animacija stane prije no sto se ispise cijelo ime, logo?
Velicina je odlicna.
     
  2. Kako nisi zamijenio redosljed linkova, što sam napisao, a što se moze naknadno napraviti, onda te molim da u ovoj fazi aktiviras link "nakladnik/publisher".
Takodjer u svezi sto si rekao da taj, link moje druge web stranice, nije dovoljno eksponiran.
  Gotovo 2
  3. Molim te u hrvatskoj verziji stavi hrvatski naslov uz zastavice, sto ti u privitku ponovno proslijedjujem.   Gotovo 2
  4. Kod Curica link contact prestaje biti aktivan (samo u engleskoj inacici)?   Gotovo 2
  5. Zadnji pasos prije mojeg potpisa u prezentaciji casopisa, molim te stavi u bold italic.
("Diorama je prostorno...")
  Gotovo 2
  6. Za sada, dok nisu otvorene E-adrese, molim te stavi Lencu slijedecu adresu, kada se klikne na kuverticu: zlenac@kvarner-wiener.hr   Gotovo 2
  7. kod mene u CV-u, molim te 2005. ispravi u 2007."2005 Publisher of Signum..."   Gotovo 2
  8. Kod Pracica izmijeni funkciju "Illustrator and Member of Scale Modelling Editorial Board - Aircraft Consultant / ilustrator i član uređivačkog odbora za maketarstvo - savjetnik za zrakoplove" u"Illustrator and Aircraft Scale Modelling Consultant / ilustrator i savjetnik za zrakoplovno maketarstvo", ako je engleski ispravno?   Gotovo 2
  9. Kod Pristera u zagradi umjesto "odlikovanja" neka stoji "odlicja".   Gotovo 2
  10. kod Aralice iza zareza u naslovu nedostaje razmak (²oruzja,odore...")   Gotovo 2
  11. Kada stignes, u mojem CV-u, kod slika maketa ("MAKETE/SCALE MODELS"), na drugo mjesto, iza uspravne slike rimskog vojnika "020mak", dodaj molim te prilozenu sliku figure.   Gotovo 2
        Gotovo 2
    Prvi krug ispravaka   Gotovo 1
    Postaviti Uvodnik.swf prije početne stranice      
I   tekst uz zastave u hrvatskoj verziji ide na hrvatskom, a ostao je engleski? treba promijeniti sliku u style za hrv. nemam teksra pošalji Čekamo Tiomira da pošalje sliku.    
II   o nama/koncept casopisa:
     
  1.

redak ispod slike odlicja koji pocinje s recenicom: ²Bude li moguc´e, c�lanci ...", ima gresku.

Ista recenica ide u bold, a recenica ispred te ti je zabunom ostala iz engleske verzije.

U engleskoj verzji izmedju te boldane recenice i teksta u nastavku ne bi trebalo biti razmaka.

Engleski izbačen

Pravi text poboldan

razmak izbačen u obe verzije

Gotovo 1
  2. posljednju recenicu: "C�asopis ni u kojoj primisli nije militaristic�ki,..." molim te stavi u italic. napravljeno u obe verzije Gotovo 1
III   o nama/prezentacija casopisa; preraditi stranicu eng. i hrv.    
  1. U 1. poglavlju "Militarija", 3 slicice s desne strane trebalo bi pomaknuti, poravnati u desno.      
  2. U 2. poglavlju, recenica "Odore, znakovlje..." ako moze, trebala bi biti desno poravnata.      
  3. Mislim da ti malo razmaci izmedju poglavlja variraju (naslov od donje slike prethodnog poglavlja nije svugdje jednak?)
     
  4. Na 3. poglavlju, "Militarija + makete, ona dva rimjana su nekako mutna?
     
  5. 3 slicice s desne strane trebalo bi mozda pomaknuti, poravnati u desno.      
  6.a Na 4. poglavlju "Militarija", molio bi te da olovcice usmjeris prema gore.
     
  6.b Na 4. Naravno, ako ti se da, volio bi da su one uopce vece, vece od samoga redka teksta.
     
  7. Na 5. poglavlju "Militarija + makete donju crno-bijelu fotku trebalo bi povecati, poravnati s desnom gornjom slikom, no u I-Cabu se to vidi drugacije?
Sloke su u ravnini, ali su gornje lijevo-desno vrlo blizu?
     
  8. Na 7. poglavlju "Militarija", kod zrakoplova, molio bi te da 3. i 4. olovku  odozgo prem dole, spigliras prema gore.
     
  9. U 8. poglavlju, u Eksploreru samo u engleskoj verziji srednja slika ide preko gornje i bijezi u lijevo?
U I-Cabu ne bijezi u lijevo, ali ide preko gornje u obje verzije?
     
  10. U 9. poglavlju molim te 2. olovku, kod teksta " Svecanosti..." okreni prema gore.
Takodjer dvije olovke nedostaju, a cijeli tekst bi trebao biti u boldu.
Donje slike nisu u ravnini, kao ni dvije male u sredini desno.
     
  11. Kod 10. poglavlja "prednosti projekta...", zadnji pasos "Diorama je..." stavi u italic.
     
  12.a Kod zadnjeg poglavlja "Maketarstvo" tekst bijezi preko slike.
Mozda ne bi bilo lose, ako nije puno posla link "Top" malo spustiti, ali to je manje vazno.
U I Cabu ga uopce nema?  
Ne vidi se link 'Top' u icabu    
  12.b Izostavio si tekstove koji u crvenom pasosu prelaze preko fotki, no moze i bez njih, jer nisu jako nuzdni ni vazni.
Naslov "Maketarstvo" se jako priblizio gornjoj slici.
     
  13. Bi li u hrvatskoj verziji taj link "Top" mogao biti na hrvatskom, "Gore"?
Bolje mi je 'Vrh stranice' . Promijenio u biografijama. Još treba na ostalim hrvatskim stranicama    
IV   impresum      
  0. umjesto "izdaje" treba stajati  "nakladnik"   Gotovo 1
  1.a

Bregar
-
recenicu: " 2005. Nakladnik casopisa Signum laudis, kojeg u suradnji s prof. Krunoslavom Mikulanom priprema od 2002. godine. "
izmijeni u " 2007. Nakladnik casopisa Signum laudis, kojeg priprema od 2002. godine. "

- umjesto izdavac treba stajati nakladnik

  Gotovo 1
  1.b

Bregar
- kod mene, pa tako i kod ostalih, bilo bi ljepse da se titula u naslovu ne lomi u 2 redka.
Art Director tako stavi cijeli u donji redak.

Stavio sam manji font titule, tako da se manje više nigdje ne lomi osim kod Gregurića i Pračića.

portret fixed

Gotovo 1
  1.c

Bregar
Cini mi se da si fotke vec razmaknuo?

Ostale fotke treba posložiti. Kasnije. Tihomir kaže da nije stvarno hitno.

   
  2.a Brnardic
-
ako nije puno posla poravnaj slike knjiga s desnim i lijevim rubom teksta

portret fixed

Slike popravljene

Gotovo 1
  2.b Brnardic
- u naslovu kao i u impresumu dodaj "and uniforms", tj. u hrvatskoj verziji "i odore"

Također u drugima umjesto 'and' stavio '&'

 

Gotovo 1
  3. Mikulan
-
dodaj 2 knjige koje sam ti poslao
- poravnaj slike, knjige i portret sa tekstom
portret fixed Gotovo 1
  4. Aralica
-
dodaj knjigu "Hrvatski ratnici 2" koju sam ti poslao
- poravnaj slike s tekstom
- dodaj u naslovu ", odore i znakovlje", tj. ", uniforms and insignia"
portret fixed Gotovo 1
  5. Prister
-
ako nije tesko, poravnaj desne slike knjiga s desnim rubom teksta.
- u bibliografiji uz godine makni tocke u engleskoj verziji.
- Umjesto boldanog imena i godine rodjenja, kao kod ostalih stavi " Rodjen u Zagrebu 1950. godine.

Slike poravnate.

točke maknute

Rođen u Zagreb... dodan u eng. i hrv.

portret fixed

Gotovo 1
  6. Radojcic
-
ovdje u engleskoj verziji bjelina ne ide u beskonacno?

portret fixed

bjelina popravljena

Gotovo 1
  7. Greguric
-
malo slika bijezi od teksta u desno
- & pretvori u and, da bude kao i drugdje, ali ako mislis da je bolje, moze obratno?

portret fixed

slika fixed

Gotovo 1
  8. Tarnovski
-
u hrvatskoj verziji zadnju rijec aviona ispravi u zrakoplova.
portret fixed Gotovo 1
  9. Freivogel
-
tu je malo zbrk

Popravio slike

Da li je biografija u redu?

portret fixed

Gotovo 1
  10. Lenac
-
recenicu:
"Do danasnjeg dana nije objavljivao clanke u periodici, ali je svojim sugestijama i komentarima pomagao u realizaciji nekih projekata u Hrvatskoj."
ispravi ovako:
"Svojim sugestijama i komentarima pomagao u realizaciji nekih projekata u Hrvatskoj." ,
i zadnju recenicu u engleskoj verziji izbaci

Mislim da je bolje: "Svojim sugestijama i komentarima pomagao u realizaciji nekoliko projekata u Hrvatskoj."

Također u engleskoj verziji predlažem: "Asked for suggestion and opinion in several projects in Croatia."

portret fixed

Gotovo 1
  11.a Pracic
-
u naslovu se dva puta ponavlja rijec Member?

također 'participated' a ne 'participate'

Gotovo 1
  11.b Pracic
- portert je pobjegao u desno u odnosu na tekst

meni nije? Sad je sve OK

portret fixed

Gotovo 1
V   kontakti;
- kod nakladnika stavi E-mail: tihomir@ design-studio-bregar.hr
- E-mail kod oglasavanja iskljuci za sada

Ima tu više adresa koje ne postoje, recimo za Lenca itd. Mislim sam, kako ti se čini sa slikom pa možeš poslije i mijnjati adresu a da user ne zna. Da stavimo npr. ovako pa da mi nacrtaš sliku (Gif format!!!):

Ne tako nego 'Email ' Pa ispod link

   
VI   - zamjeni home page sliku ispravnom, ono zadnjom u flashu gdje su odlicja.
(poslati cu ti je u attachmentu)
- mjenjaosam naslovnicu, radi tekstova, pa ti saljem novu sliku