Feb 2 2007, 10:24 PM
Apr 5 2007, 11:57 PM
To Do
To Do Optional
Clarification needed
Completed
Description | Comment | Status | Change | ||
Četvrti krug | |||||
1. | 1. Na hrvatskoj verziji stranica na dnu stranica trebalo bi stajati “gore” umjesto “Top” kao na engleskim, a malu olovku trebalo bi uvečati u obe verzije tako da vršak iste bude iznad gornjeg ruba slova. Dolje je dobro poravnata. |
Gotovo | |||
2. | 2. Naknadno, šaljem ti izmjene životopisa. To je drugi stupanj izmjena. |
Životopis | |||
3. | 3. Ikonicu za link na E-kontakt, kuverticu, zamijenio bi tako da ostane samo olovka, ali veća. Možda ti je ni netrebam slati, ako možeš postojeću iskoristiti?
|
Gotovo | |||
4. | 4. Ako je moguće, linkove about us / o nama preimenovati u linkove about magazine / o časopisu U tom slučaju vjerojatno bi trebalo smanjiti veličinu teksta gumbi? |
Gotovo | |||
5. | 5. Ako je moguće, ime linka http://www.signum-laudis.com/e_publisher.html i http://www.signum-laudis.com/h_publisher.html kod otvorenog linka association / udruga preimenovati u linkove http://www.signum-laudis.com/e_udruga.html odnosno http://www.signum-laudis.com/h_udruga.html (ne association!) Ovo je najvažnije i najžurnije. |
Gotovo | |||
6. | 6. Zvijezdica koja se pojavljuje i ostaje u Browseru trebala bi biti simbol koji prilažem (kockica grba sa zvijezdicom) i trebao bi ostati na svakome linku, ne samo na uvodnom. Vidi privitke prethodnog maila. | Gotovo | |||
7. | 7. Po dogovoru, naknadno bi ti poslao tekst i slike, koje bi trebalo okvačiti na jedan link. Najvjerojatnije products? To bi bila izložba koju pripremam. | Čekamo slike i tekst | |||
8. | 8. menu advertising/oglasi u events/zbivanja | Treba i stranica "U izradi.." | Gotovo | ||
Treći krug ispravaka | |||||
I | 1. linkovi about us / o nama |
||||
1. | http://www.signum-laudis.com/about_us/e_impresum.html
http://www.signum-laudis.com/about_us/h_impresum.html sada stoji PUBLISHED BY DESIGN STUDIO BREGAR, a trebalo bi PUBLISHED BY SIGNUM LAUDIS ASSOCIATION in co-operation with DESIGN STUDIO BREGAR odnosno sada stoji NAKLADNIK DESIGN STUDIO BREGAR, a trebalo bi NAKLADNIK UDRUGA SIGNUM LAUDIS u suradnji s DESIGN STUDIJOM BREGAR |
||||
2. | B) na linkovima about us > impresum / o časopisu > impresum
http://www.signum-laudis.com/about_us/e_impresum.html /
http://www.signum-laudis.com/about_us/h_impresum.html makni SCALE MODELLING EDITOR Zdravko Lenac / UREDNIK ZA MAKETARSTVO Zdravko Lenac (On ostaje samo kao consultant / savjetnik i tamo zadržava link) |
||||
3. | C) u impresumu na linkovima about us > Impresum > Zdravko Lenac / o nama > Impresum > Zdravko Lenac
http://www.signum-laudis.com/about_us/board/zdravko_lenac/e_zdravko_lenac.html /
http://www.signum-laudis.com/about_us/board/zdravko_lenac/h_zdravko_lenac.html 1. makni olovku kod Zdravka Lenca 1. umjesto Scale Modelling Editor / Urednik za maketarstvo neka stoji Vehicles & Aircraft Scale Modelling Consultant / savjetnk za makete vozila i zrakoplove |
||||
4. | D) u impresumu na linkovima about us > Impresum > Tihomir Bregar / o nama > Impresum > Tihomir Bregar
http://www.signum-laudis.com/about_us/board/tihomir_bregar/e_tihomir_bregar.html /
http://www.signum-laudis.com/about_us/board/tihomir_bregar/h_tihomir_bregar.html 1. kod Tihomira Bregara umjesto tiula Publisher/Editor in Chief/Art Director / nakladnik/glavni urednik/umjetnički direktor, neka stoji Editor in Chief/Association Chairman/Art director / glavni i odgovorni urednik/predsjednik Udruge/umjetnički voditelj 2. umjesto GLAVNI UREDNIK mora dopunjeno stajati GLAVNI I ODGOVORNI UREDNIK |
||||
5. | E) na linkovima about us > concept of the magazine / o časopisu > koncept magazina
http://www.signum-laudis.com/about_us/e_concept.html / |
||||
II | 2. Izmjena imena i dopune linkova publisher / nakladnik http://www.signum-laudis.com/e_publisher.html / http://www.signum-laudis.com/h_publisher.html |
||||
6. | A) Ime linka promijenio bi u “association”, odnosno u “udruga”
Dolje treba stajati tekst kako navodim u točkama 1 i 3;
NAKLADNIK / PUBLISHED BY SIGNUM LAUDIS ASSOCIATION in co-operation with DESIGN STUDIO BREGAR / UDRUGA SIGNUM LAUDIS u suradnji s DESIGN STUDIJOM BREGAR |
||||
7. | B) Veliki žuti naslov Publisher / Nakladnik mjenjamo u
SIGNUM LAUDIS
Association for History, Art and Tehnical Culture Promotion odnosno na hrvatski SIGNUM LAUDIS Udruga za promicanje povijesti, umjetnosti i tehničke kulture |
||||
8. | C) Umjesto sadašnjeg teksta dopuni slijedeće (ostaje adresa);
1. Mihanovićeva ul. 40/2
HR-10000 Zagreb Croatia Tel./fax.: +385-1-48 56 917 (na engleskom Tel/Fax:) + link na E-adresu info@signum-laudis.com 2. ASSOCIATION CHAIRMAN / PREDSJEDNIK UDRUGE Tihomir Bregar + link na moju stranicu na Signum laudisu kao i u impresumu 3. ASSOCIATION SECRETARY / TAJNIK UDRUGE Roman Bregar |
||||
9. | D) Naknadno će biti izvješen statut i podaci o djelatnosti Udruge Signum laudis. | ||||
III | 3. izmjene na linkovima contact / kontakt http://www.signum-laudis.com/e_contact.html / http://www.signum-laudis.com/h_contact.html |
||||
10. | A) umjesto EDITOR IN CHIEF / GLAVNI I ODGOVORNI UREDNIK neka dopunjeno stoji
EDITOR IN CHIEF AND ASSOCIATION CHAIRMAN / GLAVNI I ODGOVORNI UREDNIK I PREDSJEDNIK UDRUGE
|
||||
11. | B) također makni SCALLE MODELLING EDITOR / UREDNIK ZA MAKETARSTVO | ||||
12. | C) ispod naslova i linka PUBLISHER / NAKLADNIK
umjesto DESIGN STUDIO BREGAR – Tihomir Bregar
stavi SIGNUM LAUDIS ASSOCIATION in co-operation with DESIGN STUDIO BREGAR / UDRUGA SIGNUM LAUDIS u suradnji s DESIGN STUDIOM BREGAR klikom na Udrugu otvara se link association / udruga, a dosadašnji link publisher / nakladnik, link na Studio ostaje. |
||||
13. | D) ispod naslova i linka ADVERTISING / OGLAŠAVANJE ne piše ništa Predvidi da se klikom na sâm naslov kao link otvara podstranica sa cjenikom i uvjetima oglašavanja, što naknadno slijedi. Može i PDF dokument? |
||||
14. | E) dopuniti, ubaciti prije WEB MASTERA ASSOCIATION SECRETARY / TAJNIK UDRUGE Roman Bregar + link na E-adresu info@signum-laudis.com |
||||
IV | opće | ||||
4. izmjene i dopune linkova kontakta, E-adresa; 1. EDITOR IN CHIEF / GLAVNI I ODGOVORNI UREDNIK umjesto sadašnje adrese treba staviti editor@signum-laudis.com 2. PUBLISHER / NAKLADNIK i SUBSCRIPTION / PRETPLATA umjesto sadašnje adrese treba staviti info@signum-laudis.com 3. ASSOCIATION CHAIRMAN / PREDSJEDNIK UDRUGE treba dodati editor@signum-laudis.com 4. ASSOCIATION SECRETARY / TAJNIK UDRUGE treba dodati info@signum-laudis.com |
|||||
5. Na hrvatskoj verziji stranica na dnu stranica trebalo bi stajati “gore” umjesto “Top” kao na engleskim, a malu olovku trebalo bi uvečati tako da vršak iste bude iznad gornjeg ruba slova. Dolje je dobro poravnata. |
|||||
6. Naknadno, u tijeku mjeseca, šaljem ti izmjene životopisa. |
|||||
7. Naknadno ti šaljem ikonicu za link na E-kontakt, kuverticu. Osobno bi da ostane samo olovka, ali veća. Možda ti je ni netrebam slati? |
|||||
Drugi krug ispravaka | |||||
1. | Ne znam jesi li zamijenio uvodni Flash? - Jos uvijek na pocetku preskace, neka bjelina? - Ponekad animacija stane prije no sto se ispise cijelo ime, logo? Velicina je odlicna. |
||||
2. | Kako nisi zamijenio redosljed linkova, što sam napisao, a što se moze
naknadno napraviti, onda te molim da u ovoj fazi aktiviras link "nakladnik/publisher". Takodjer u svezi sto si rekao da taj, link moje druge web stranice, nije dovoljno eksponiran. |
Gotovo | 2 | ||
3. | Molim te u hrvatskoj verziji stavi hrvatski naslov uz zastavice, sto ti u privitku ponovno proslijedjujem. | Gotovo | 2 | ||
4. | Kod Curica link contact prestaje biti aktivan (samo u engleskoj inacici)? | Gotovo | 2 | ||
5. | Zadnji pasos prije mojeg potpisa u prezentaciji casopisa, molim te stavi u bold italic. ("Diorama je prostorno...") |
Gotovo | 2 | ||
6. | Za sada, dok nisu otvorene E-adrese, molim te stavi Lencu slijedecu adresu, kada se klikne na kuverticu: zlenac@kvarner-wiener.hr | Gotovo | 2 | ||
7. | kod mene u CV-u, molim te 2005. ispravi u 2007."2005 Publisher of Signum..." | Gotovo | 2 | ||
8. | Kod Pracica izmijeni funkciju "Illustrator and Member of Scale Modelling Editorial Board - Aircraft Consultant / ilustrator i član uređivačkog odbora za maketarstvo - savjetnik za zrakoplove" u"Illustrator and Aircraft Scale Modelling Consultant / ilustrator i savjetnik za zrakoplovno maketarstvo", ako je engleski ispravno? | Gotovo | 2 | ||
9. | Kod Pristera u zagradi umjesto "odlikovanja" neka stoji "odlicja". | Gotovo | 2 | ||
10. | kod Aralice iza zareza u naslovu nedostaje razmak (²oruzja,odore...") | Gotovo | 2 | ||
11. | Kada stignes, u mojem CV-u, kod slika maketa ("MAKETE/SCALE MODELS"), na drugo mjesto, iza uspravne slike rimskog vojnika "020mak", dodaj molim te prilozenu sliku figure. | Gotovo | 2 | ||
Gotovo | 2 | ||||
Prvi krug ispravaka | Gotovo | 1 | |||
Postaviti Uvodnik.swf prije početne stranice | |||||
I | tekst uz zastave u hrvatskoj verziji ide na hrvatskom, a ostao je engleski? | treba promijeniti sliku u style za hrv. nemam teksra pošalji Čekamo Tiomira da pošalje sliku. | |||
II | o nama/koncept casopisa: |
||||
1. |
redak ispod slike odlicja koji pocinje s recenicom: ²Bude li moguc´e, c�lanci ...", ima gresku. Ista recenica ide u bold, a recenica ispred te ti je zabunom ostala iz engleske verzije. U engleskoj verzji izmedju te boldane recenice i teksta u nastavku ne bi trebalo biti razmaka. |
Engleski izbačen Pravi text poboldan razmak izbačen u obe verzije |
Gotovo | 1 | |
2. | posljednju recenicu: "C�asopis ni u kojoj primisli nije militaristic�ki,..." molim te stavi u italic. | napravljeno u obe verzije | Gotovo | 1 | |
III | o nama/prezentacija casopisa; | preraditi stranicu eng. i hrv. | |||
1. | U 1. poglavlju "Militarija", 3 slicice s desne strane trebalo bi pomaknuti, poravnati u desno. | ||||
2. | U 2. poglavlju, recenica "Odore, znakovlje..." ako moze, trebala bi biti desno poravnata. | ||||
3. | Mislim da ti malo razmaci izmedju poglavlja variraju (naslov od donje slike prethodnog poglavlja nije svugdje jednak?) |
||||
4. | Na 3. poglavlju, "Militarija + makete, ona dva rimjana su nekako mutna? |
||||
5. | 3 slicice s desne strane trebalo bi mozda pomaknuti, poravnati u desno. | ||||
6.a | Na 4. poglavlju "Militarija", molio bi te da olovcice usmjeris prema gore. |
||||
6.b | Na 4. Naravno, ako ti se da, volio bi da su one uopce vece, vece od samoga redka teksta. |
||||
7. | Na 5. poglavlju "Militarija + makete donju crno-bijelu fotku trebalo bi povecati, poravnati s desnom gornjom slikom, no u I-Cabu se to vidi drugacije? Sloke su u ravnini, ali su gornje lijevo-desno vrlo blizu? |
||||
8. | Na 7. poglavlju "Militarija", kod zrakoplova, molio bi te da 3. i 4. olovku odozgo prem dole, spigliras prema gore. |
||||
9. | U 8. poglavlju, u Eksploreru samo u engleskoj verziji srednja slika ide preko gornje i bijezi u lijevo? U I-Cabu ne bijezi u lijevo, ali ide preko gornje u obje verzije? |
||||
10. | U 9. poglavlju molim te 2. olovku, kod teksta " Svecanosti..." okreni prema gore. Takodjer dvije olovke nedostaju, a cijeli tekst bi trebao biti u boldu. Donje slike nisu u ravnini, kao ni dvije male u sredini desno. |
||||
11. | Kod 10. poglavlja "prednosti projekta...", zadnji pasos "Diorama je..." stavi u italic. |
||||
12.a | Kod zadnjeg poglavlja "Maketarstvo" tekst bijezi preko slike. Mozda ne bi bilo lose, ako nije puno posla link "Top" malo spustiti, ali to je manje vazno. U I Cabu ga uopce nema? |
Ne vidi se link 'Top' u icabu | |||
12.b | Izostavio si tekstove koji u crvenom pasosu prelaze preko fotki, no moze i bez njih, jer nisu jako nuzdni ni vazni. Naslov "Maketarstvo" se jako priblizio gornjoj slici. |
||||
13. | Bi li u hrvatskoj verziji taj link "Top" mogao biti na hrvatskom, "Gore"? |
Bolje mi je 'Vrh stranice' . Promijenio u biografijama. Još treba na ostalim hrvatskim stranicama | |||
IV | impresum | ||||
0. | umjesto "izdaje" treba stajati "nakladnik" | Gotovo | 1 | ||
1.a |
Bregar - umjesto izdavac treba stajati nakladnik |
Gotovo | 1 | ||
1.b |
Bregar |
Stavio sam manji font titule, tako da se manje više nigdje ne lomi osim kod Gregurića i Pračića. portret fixed |
Gotovo | 1 | |
1.c |
Bregar |
Ostale fotke treba posložiti. Kasnije. Tihomir kaže da nije stvarno hitno. |
|||
2.a | Brnardic - ako nije puno posla poravnaj slike knjiga s desnim i lijevim rubom teksta |
portret fixed Slike popravljene |
Gotovo | 1 | |
2.b | Brnardic - u naslovu kao i u impresumu dodaj "and uniforms", tj. u hrvatskoj verziji "i odore" |
Također u drugima umjesto 'and' stavio '&'
|
Gotovo | 1 | |
3. | Mikulan - dodaj 2 knjige koje sam ti poslao - poravnaj slike, knjige i portret sa tekstom |
portret fixed | Gotovo | 1 | |
4. | Aralica - dodaj knjigu "Hrvatski ratnici 2" koju sam ti poslao - poravnaj slike s tekstom - dodaj u naslovu ", odore i znakovlje", tj. ", uniforms and insignia" |
portret fixed | Gotovo | 1 | |
5. | Prister - ako nije tesko, poravnaj desne slike knjiga s desnim rubom teksta. - u bibliografiji uz godine makni tocke u engleskoj verziji. - Umjesto boldanog imena i godine rodjenja, kao kod ostalih stavi " Rodjen u Zagrebu 1950. godine. |
Slike poravnate. točke maknute Rođen u Zagreb... dodan u eng. i hrv. portret fixed |
Gotovo | 1 | |
6. | Radojcic - ovdje u engleskoj verziji bjelina ne ide u beskonacno? |
portret fixed bjelina popravljena |
Gotovo | 1 | |
7. | Greguric - malo slika bijezi od teksta u desno - & pretvori u and, da bude kao i drugdje, ali ako mislis da je bolje, moze obratno? |
portret fixed slika fixed |
Gotovo | 1 | |
8. | Tarnovski - u hrvatskoj verziji zadnju rijec aviona ispravi u zrakoplova. |
portret fixed | Gotovo | 1 | |
9. | Freivogel - tu je malo zbrk |
Popravio slike Da li je biografija u redu? portret fixed |
Gotovo | 1 | |
10. | Lenac - recenicu: "Do danasnjeg dana nije objavljivao clanke u periodici, ali je svojim sugestijama i komentarima pomagao u realizaciji nekih projekata u Hrvatskoj." ispravi ovako: "Svojim sugestijama i komentarima pomagao u realizaciji nekih projekata u Hrvatskoj." , i zadnju recenicu u engleskoj verziji izbaci |
Mislim da je bolje: "Svojim sugestijama i komentarima pomagao u realizaciji nekoliko projekata u Hrvatskoj." Također u engleskoj verziji predlažem: "Asked for suggestion and opinion in several projects in Croatia." portret fixed |
Gotovo | 1 | |
11.a | Pracic - u naslovu se dva puta ponavlja rijec Member? |
također 'participated' a ne 'participate' |
Gotovo | 1 | |
11.b | Pracic - portert je pobjegao u desno u odnosu na tekst |
meni nije? Sad je sve OK portret fixed |
Gotovo | 1 | |
V | kontakti; - kod nakladnika stavi E-mail: tihomir@ design-studio-bregar.hr - E-mail kod oglasavanja iskljuci za sada |
Ima tu više adresa koje ne postoje, recimo za Lenca itd. Mislim sam, kako ti se čini sa slikom pa možeš poslije i mijnjati adresu a da user ne zna. Da stavimo npr. ovako pa da mi nacrtaš sliku (Gif format!!!): Ne tako nego 'Email ' Pa ispod link |
|||
VI | - zamjeni home page sliku ispravnom, ono zadnjom u flashu gdje su odlicja. (poslati cu ti je u attachmentu) - mjenjaosam naslovnicu, radi tekstova, pa ti saljem novu sliku |